本篇文章857字,读完约2分钟

传说文成公主入藏之际,迎亲队花了几个月奔走,终于到达西藏境内。 文成公主整天坐在椅子里,心情郁闷,加上旅途劳累,终日一言不发。

突然看到前面深蓝色的天空空下面雪白的雪山,壮观异常,心情也变好了,于是叫来了随从“”; 甲西之勒? ”; 。 公主应该说的是唐朝的官方语言,也就是河洛语。

据现在的史学家考证,河洛语的发音和现在的闽南语很接近。 所以,“; 甲西之勒? ”; 意思是”。 这里是哪里”; 。 侍从中的藏族护卫,不擅长中文,急忙问汉族侍从听公主说的吗?

汉族侍从坦白地说,只是告诉他们,公主说的是祝福的话,意思是”; 吉祥如意”。 后来,藏族为了纪念文成公主,藏语中从此多了起来”; 扎勒”; 这句祝福的话,至今仍在流传。

大型实景剧《文成公主》

我懒得弄“闽南语”,也不知道两个词的读音是否相同,但故事很美,实际上“扎西德勒”出现的时间,不得不说比文成公主收藏的要早。

熟悉西藏历史的朋友们都知道,西藏王朝兴起前,整个藏区的统治者应该是信奉苯教的象雄王朝,但“扎西德勒”一词,被记载在苯教的佛经中。

《光荣经》云:《扎西德勒彭斯充巴晓》意译为“吉祥如意圆满”的意思。

贡孜持嘉的着作《三百六十种赎金仪容》中也有《扎西德勒》。

《供地神之仪轨》记载为“东宋扎西德勒笑”,意译为“愿三界吉祥如意”。

所以,“扎西德勒”这个吉祥的词不仅在文成公主进藏之前,而且比藏语的发明还要早。

尼木县藏文案博物馆

当然,大家都知道“扎西德勒”是吉祥如意的意思。 但是,我想使用“扎西德勒”的人未必都知道什么叫“吉祥如意”。

“; 吉祥如意”不仅是善意的祝福,还有更深的意义。 那就是“有其理由,必有其果”。

藏语“扎西”两个字和“德勒”两个字之间存在因果关系:“扎西”是“吉祥”,指善意、善缘、善因。 “德勒”是“如意”,是指行善所得到的善果。 也就是说,只有行善,如愿以偿,如意善果。

“扎西德勒”这短短的四个字,实际上涵盖了宇宙间所有行业因果报的大道理。

最后,请注意,对方说“扎西德勒”时,必须回答的是“扎西德勒、shu (四声)”,而不是“扎西德勒”。

标题:“扎西德勒是什么意思(可以随便说扎西德勒吗)”

地址:http://www.hongyupm.com/gnyw/11205.html